Errori diffusi di uso e pronuncia

Or:

The Booke of Common Errors

Perché dedicare una pagina soltanto agli errori? Non per castigare nessuno, tutti, inclusi i madrelingua, commettono errori di pronuncia, grammatica o spelling nella loro lingua madre. Però è facile correggerci nella propria lingua perché siamo circondati da persone che la parlano. Nel caso di una lingua straniera, il caso è diverso. Spesso impariamo una seconda lingua nella nostra madrepatria e poi decidiamo di perfezionarla andando all’estero. E’ così che si accumulano facilmente gli errori che ci passano altre persone. Di solito si tratta di usi e pronunce errate che vengono dai media che purtroppo le ripetono in continuazione La prima pronuncia riportata è quella inglese la seconda è quella italiana

ABUSE n. pr. ab-yous, pr. it. abiuus, non vuol dire “abuso”

ABUSIVE adj. non vuol dire “abusivo”

ACTUAL pr. akchual, it. akciual = vero, reale

ACTUALLY pr. akchually, pr. it. ekciuali = veramente avv.

ALTHROP (cittadina) pr. olthrup, pr. it. olthap

BEAULIEU (cittadina) pr. bewlee, pr. it. biuli

BELVOIR (cittadina) pr. beever, pr. it. biva

BERKLEY (cittadina) pr. barklee pr. it. barkly

BERKSHIRE (contea), pr. berksha, pr. it. berkscia cfr. BERKLEY

BISCUIT pr. biskit = biscotto le parole contenenti -UIT / UI+CONSONANTE spesso non pronunciano la U

BLOOD pr. blud, pr. it. blad

BLUFF pr. (vedi anche CLUB) bluff, pr. it. blaf, mai “blef”

BRONE (cogonome) broom it bruum

CAMBRIDGE (città) Kaymbrige, it. keimbrig (G di “gioco”);

CALM pr. karm, pr. it. caam. AL+CONS non pronuncia L (vedi PALM)

CAP-ABLE pr. keypable, it.keipabl. Gli aggettivi in -ABLE hanno questa pronuncia

CHOLMONDELY (cognome) pr. chumley, it. ciamli

CLOONEY pr. cloony, pr. it. cluni

COLONEL pr. kerner pr. it. kernal

CLUB pr. club, pr. it. clab, mai cleb (vedi anche BLUFF)

COCKBURN (cognome) pr. coburn, it. coubern

COLUMBIA (U.S. Discrict of Coumbia, ove si trova Washington, D.C., da non confondere con o stato di WASHINGTON columbia, it clambia

COLOSSAL kolossal it. klossal. In inglese, nel senso di campione di incassi si dice però BOX OFFICE HIT

COLQUHOUN (cognome) pr. carhoon it carhuun

COMFORTABLE (agg.) pr. komftabel pr. it. Kamftbol. Se l’aggettivo finisce in -able, ABLE non si pronuncia mai “eibl”

COWPER kooper it. kuuper

CUNNINGHAM (cognome), kunningham it. kanninham

CONNECTICUT pr. conneticut (USA) konneticut pr. it. knetikat

CONDEMN pr. condem

COUNTY, pr. countee, it caunti

COUNTRY pr. cuntry, it. cantry, NON “cauntry” come spesso si sente in TV!

CRUISE pr. krooze, pr. it. kruus (S di “caso”). Lo stesso per Tom Cruise, cruise liner, cruse control ecc.

DEATH (cognome) deeth, it. diif

DELUSION, pr. it. diluscion, non vuol dire “delusione”, ma “inganno”, “visione”

DERBY (cittadina) darby

DEREHAM (cittadina) dareum it. dariam

DISNEY, pron. disnee, it. disni (vedi anche CLOONEY)

DRAFT see DROUGHT it draft

DROUGHT cfr. DROUGHT

DUN LAOGHAIRE pr. dun leeree it. dan lirii

EDINBURGH pr. edinbra

EDWARD(S) edwards, pr. it. eduards (con la E non I come si sente di solito)

ENORMITY pr. enormity, pr. it. inormity

ENOUGH enuf, pr. it. inaf

EXECUTIVE dirigente d’azienda

FARQUHAR pr. farqwar, it. farkuar

FATALITY pr. fatality, pr. it. fatality

FASCISM fashism. Le parole in -ISM introducono nella pronuncia una vocale tra S e M

FEATHERSTONEHAUGH pr. fanashaw, pr. it. fanasciò

FEELING feelin(g), pr. it. fiilinn

FLOOD flud, it flad (vedi anche: BLOOD)

FFOULKES (cognome) folks, it. fouks

FOLK, pr. fouk, cfr. FFOULKES

FOOL pr. it. fuul (cfr. FULL)

FROME (cittadina) pr. froom, it. fruum

FULL fool (u breve), non confondere con “fool” (sciocco)

GIGABIT gigabit con G di gatto

GIRL pr. it. garl

GLAMIS glarms, it. glaams

GLAMOUR pr. glamor, pr. it. glema

GOVERNMENT, pr. guvamant, pr. it. gavament

GLOUCESTER glosta

HEIR pr. air, pr. it. ea

HOME pr. it. houm (pronuncia errata “hom”)

HONEST pr. onist

HONOUR onor, pr. it. ona

HORNINGSEA hornsee pr. it. hoonsii

HOUR our, pr. it. aua

IRON e IRONY senza la R (it. aioni)

ISLAND senza la S (ailand), pronuncia uguale a IRELAND (che appunto vuol dire: isola)

JEKYLL jeekill, it jiikoll

KEIGHLEY keethlee, it kiithlii

KEYNES kaynes, kiins

LAUGH luf, it. laf

LEICESTER pr. lesta

LEONARD, nome, pr. lenard

LISTEN it. lissen, senza dire la T come in FASTEN e altre parole in -STEN

LITTLE lital…vedi anche WIMBLEDON

LEOMISTER pr. lemsta

LOSE, vb pron. looz (It. luuzh) = “perdere”

LOOSE adj, pron. loos (It. luus – S sorda di “Sono”) = “libero”

MAINWARING mannering

McLeod MacLoud, it maclaud

MAJOR major, maydja pr. it. meiar

MAJORIBANKS (cittadina britannica): marshbanks, it marsc banks

MANAGE vedi anche MANAGER non vuol dire dirigere un’azienda, ma essere responsabile o coordinatore di qualsiasi lavoro, il dirigente è EXECUTIVE

MANAGEMENT n. pron. it. mènagement, non manàgement come si sente dire. Vuol dire direzione, ammministrazioni

MANAGER vedi MANAGE

MANHATTAN (NY) H appena pronunciata, non farla sentire troppo, invece dici man-attan

MEDIA it. midia, in inglese è singolare. “The media is full of news”

NEWS pr. it. nuus

MARLBOROUGH (cittadina britannica) pr. marlbra

MENZIES (cognome) pr. mingis

MICHIGAN ( stato USA), pr. mishigan

MINUTE pr. it. minit

MISSISSIPPI pr. it. missisippi

NIAGARA, cascate del- nie-agra

NORWICH (cittadina britannica) or norrich

OCEAN pron. o-shan, it. ouscian

PALM pr. parm, pr. it paam

PARLIAMENT, parlament, senza la I

PEPYS (cognome), pr. peeps, pr. it.piips

POLICE pr. it. pliis

PLOUGH plow, pr. it. plau

POWELL (cognome) pole / powerl, pr. it. poul

PRESLEY presly, ELVIS, la E non si pronunciata I. Vedi: DISNEY

PSMITH (cognome) smith, non si pronuncia la P

PSYCHOLOGIST sye-cologist, pr. it.. saicologist, non si pronuncia la P

PUNCH punch pr. it. con A, non “ponch”

PUT = pr. put (u breve)

QUESTION TIME un po’ abusato, tertmine migliore è PARLIAMETARY HEARING

RATINGS “ascolti” (TV), valutazioni. In Italia è usata erroneamente “share”

READING pr. reding

RECORD vb reekord, irt ricòrd

RECORD n. pr. rekad

RHYS pr. Reece, pr. it..riis

RUGBY pr. rugby it. ragby, NON si pronuncia “regbi”. Cfr. CLUB

RUTHVEN pr. riven

SANDYS (cognome) sands

SEARGENT sargent (abbr. sarge)

SPENDING REVIEW (it. uso eufemistico) = inglese: SPENDING CUTS.

SHARE pron. shea, it scea, quota azionaria (non vuol dire: ascolti TV

SHOWGIRL vedi (GIRL), usato erroneamente per anchorwoman quando è una donna a condurre la trasmissione

ST-CLAIR (cognome) sinclair, pr. it. sinklea

ST-JOHN sinjun, pr. it. senjan

TALK, pr. it. tok (nei gruppi -ALK non si pronuncia la L. Vedi anche WALK

TESTIMONIAL testimonianza, di solito positiva (di un prodotto, o un evento)

TESTIMONY testimonianza (resa di fronte al giudice), non “testimone”

THANK YOU thank yoù, da usare per ringraziare qualcuno in particolare, “grazie” in genere è THANKS

TOUCSON (città dell’Arizona) toosan, pr. it. tuusan

TOWCESTER (cittadina britannica) pr. toaster, pr. it. tousta

URQUHART (cognome) erkut, pr. it. ekat

WALBERSWICK (cittadina britannica), pr. wobblestick, pr. it. uobbolstik

WALK wok non pronuncia la L. Cfr. TALK

WARWICK (cittadina britannica) warrick, pr. it. uorik

WASHINGTON pron.it. Washinntn

WELCOME, “welcome to (un luogo)”… “welcome into” (quando entra un ospite in casa o in studio), mai usare “welcome in”

WEMYSS (cognome) pron. weems, it. uiims

WORLD world R inglese + L, non conforndere con WORD (“parola”)

WYMONDHAM windum, pr. it. uindam

WRIOTHSLEY (cognome) pron. roxlee, pr. it..roxli

WRITE pr. rite, pr. it. rait

WIMBLEDON (cittadina) pron.it wimboldon (vedi anche: little)

WHO pr.hoo pron. it. huu

WHOM pr.hoom pron it. huum

WORCESTER (cittadina), pr. wooster, pr. it. uusta

X-FILES eks files

Watch our Pronunciation Videos

Try some phonetic symbol practice

Read our articles on linguistic and pronunciation observations

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *